文学起点网
当前位置: 首页 文学百科

文章翻译中语言本身的美感(语感与美感之间)

时间:2023-05-28 作者: 小编 阅读量: 2 栏目名: 文学百科

是的,无可追回的懊悔,懊悔无可追悔。以作品言之,《我是猫》《罗生门》《金阁寺》《雪国》《在世界中心呼唤爱》分外受到认可与好评。这四十几本沪版村上,截至2020年12月底,总发行量超过一千三百七十万册,读者人数则远大于此。据村上自己总结,一是因为故事有趣,二是因为文体具有“普遍性渗透力”。也就是说,译本既可以使原著顾盼生辉光彩照人,又可能使其灰头土脸黯然失色。

文章翻译中语言本身的美感?去年金秋十月,桂花飘香,“村上春树文学多维解读”学术研讨会在画桥烟柳的杭州、历史悠久的杭州师范大学召开,下面我们就来说一说关于文章翻译中语言本身的美感?我们一起去了解并探讨一下这个问题吧!

文章翻译中语言本身的美感

去年金秋十月,桂花飘香,“村上春树文学多维解读”学术研讨会在画桥烟柳的杭州、历史悠久的杭州师范大学召开。

上世纪80年代末,在暨南大学任教的我——也巧,年龄正是《挪威的森林》开篇第一句所说的“三十七岁的我”——翻译了《挪威的森林》。星移斗转,月落日出,尔来三十有二年矣。翻译之初,“三十七岁的我”身上还多少带有青春余温,大体满面红光、满头乌发、满怀豪情,而今,已然年过六十九岁的我,残阳古道,瘦马西风,“不知明镜里,何处得秋霜”。抚今追昔,请允许我再次引用《挪威的森林》里的话:“我想起自己在过去的人生旅途中失却的许多东西——蹉跎的岁月,死去或离去的人们,无可追回的懊悔。”是的,无可追回的懊悔,懊悔无可追悔。夜半更深,冷雨敲窗,倏然间老泪纵横虽不至于,但的确不止一两次咬着被角发出长长的叹息,每每“悲哀得难以自禁”。得,又是《挪威的森林》里的话。

不过,令人欣慰的事也至少有一桩,那就是我的翻译——人们未必晓得我先后是暨南大学的教授、中国海洋大学的教授,但基本知道我是个翻译匠。迄今为止,厚厚薄薄大大小小加起来,我翻译的书起码有一百本了。翻译过的作家有夏目漱石、芥川龙之介、谷崎润一郎、小林多喜二、太宰治、川端康成、井上靖和渡边淳一、片山恭一等十几位。以作品言之,《我是猫》《罗生门》《金阁寺》《雪国》《在世界中心呼唤爱》分外受到认可与好评。当然最有影响的是村上作品系列,包括《挪威的森林》《海边的卡夫卡》《奇鸟行状录》和《刺杀骑士团长》在内,由我独立翻译的有四十三本,与人合译的有两本。这四十几本沪版村上,截至2020年12月底,总发行量超过一千三百七十万册,读者人数则远大于此。也就是说,我这支自来水笔涂抹出来的译文,已经摇颤过几千万读者的心弦。用一位读者的话说,如静夜纯美的月光抚慰自己孤独的心灵,像小河虾纤细的触角刺破自己的泪腺,又像远方炊烟袅袅的小木屋引领自己走出青春的荒原,或者像一片长满三叶草的山坡让自己抱着小熊在上面玩了一整天……

三年多以前金庸去世时,有人说有华人的地方就有金庸。而事关村上春树,不妨说有年轻人的地方就有村上。村上何以这么火呢?据村上自己总结,一是因为故事有趣,二是因为文体具有“普遍性渗透力”。文体,这里主要指笔调、笔触,即文章总体语言风格;普遍性渗透力,用村上另一场合的说法,大约就是语言具有“抵达人的心灵”的力量。从翻译角度来看,故事这东西,谁翻译都差不太多。差得多的是文体,是语言。记得木心说过:“白话文要写得好,必须精通文言。看外国译本要挑译者,译本不佳,神采全无。”神采全无!也就是说,译本既可以使原著顾盼生辉光彩照人,又可能使其灰头土脸黯然失色。就村上作品而言,哪怕其文体再有“普遍性渗透力”,若翻译得不到位,也很难渗透到人的心底,甚至成为水面浮油亦未可知。说严重些,翻译既可以成全一部原作,也可以毁掉一部原作。

开头说的杭州会议,也是因为与会者有不少年轻人,我就倚老卖老,在最后致辞时免去万无一失的常规性套话,而就文学翻译直言不讳。我说自己多少留意过包括年轻老师在内的年轻译者的翻译,而让我欢欣鼓舞的译作实在为数不多。盖因不是从语感、语境到翻译,而是从语义、语法到翻译,也就是从辞典到翻译。打个比方,人家村上在地下室里屏息敛气摸黑、鼓鼓捣捣,你却在二楼灯光明亮的标准间里翻译辞典查“百度”,自然不解“普遍性渗透力”,不解堂奥之妙,而不解堂奥之妙,文学和文学翻译就无从谈起。换个说法,纯文学作品的翻译,不是翻译字面意思,而是翻译字背后的信息,翻译文体渗透力足可力透纸背的信息——那就是文学特有的文字审美愉悦感、美感!

那么美感从何而来呢?来自语感。语感则来自原著文本的大量阅读。从大量阅读中习得的语汇和句式,应该说一开始就疏离了辞典干巴巴的标准释义,而带有各种语境赋予的鲜活的感性因素,比如温度、气味、氛围,比如节奏、律动、喘息。挪用木心的说法,好比把鱼放在水中而不是摆在桌面上观察。又好比水草——木心用来比喻《红楼梦》中的诗——“取出水,即不好。放在水中,好看”。而若“放在水中”即放在语境中,就会不期然间感受到语汇的种种外延性、引申性指涉,及其微妙意韵,原作文体或整体语言风格也随之心领神会。这样,翻译时就省去了不少冥思苦索的理性解析时间,“蓦然回首,那人却在灯火阑珊处”。总的说来,相对于故事,村上更看重文体。他说“文体就是一切”,而故事会“不请自来”。那么对于译者呢,不妨说,语感就是一切。有了语感才能译出美感、译出文体中的审美感受。

最后举个例子吧。2017年我翻译了村上的长篇小说《刺杀骑士团长》。大家可能知道,可能不知道,这部小说是上海译文出版社花了堪称天价的版权费——那可不止“一掷千金”——买来的。如果仅仅买来一个有趣的故事,那肯定是不值得的。中国会讲故事的人多了,莫言讲故事的能力就不在村上之下。而若买来的是一种独特的语言风格,一种具有“普遍性渗透力”的文体,那么就会给中国读者带来一种异质性审美体验,进而拓展中国文学语言表达的潜能和边界,同时带给中日两国文学和文艺审美交流以新的可能性。果真如此,那么版权费无论天价还是地价都有其价值。而这种价值的体现,从根本上说取决于翻译:一般翻译转述内容或故事,非一般翻译重构语言美感、文体美感。这也是文学翻译的旨趣、妙趣和乐趣所在。

(林少华,1952年生,中国海洋大学外国语学院教授,兼任中国日本文学研究会副会长、青岛市作家协会副主席,曾任教于暨南大学、日本长崎县立大学。主要著作有《落花之美》《为了灵魂的自由》《乡愁与良知》《雨夜灯》等,译著有《挪威的森林》《海边的卡夫卡》《刺杀骑士团长》等村上春树作品,以及《我是猫》《罗生门》《雪国》等日本名家作品一百余部。)

来源: 人民日报

    推荐阅读
  • 9月1号哪些省的摩托车可以上高速(9月起摩托车可通行高速公路)

    在交通运输部8月例行新闻发布会上,今天小编就来聊一聊关于9月1号哪些省的摩托车可以上高速?今年5月,交通运输部印发了《收费公路车辆通行费车型分类》,其中,将摩托车列为一类车型。

  • 聚脲防水施工流程(天冬聚脲凭什么成为水池类防水新宠)

    天冬聚脲凭什么成为水池类防水新宠消防水池、游泳池、景观池、冲浪池等水池是需要长期注满水的地方,若是防水做不好而发生漏水问题,不仅会很麻烦,而且修补费用也较高因此水池对防水的要求很高,选择适当的防水涂料极为重要水池类所用的各类涂料必须。

  • 脆皮鱼怎么做好吃(脆皮鱼如何制作)

    下面内容希望能帮助到你,我们来一起看看吧!脆皮鱼怎么做好吃食材:鱼片一斤,葱姜适量,6月香豆瓣酱一汤匙,胡椒粉少量。将鱼片洗净,加入生抽、料酒、淀粉,抓匀;将鱼片入锅里炸30秒后捞出;将姜片和洋葱切成小块;将洋葱和姜片入锅炒香,再加入豆瓣酱炒匀;加入少量的水,煮开后,将鱼片下入锅里;再加入适量的盐、鸡精调味;一直煮到收汁,再撒入少量的胡椒粉,翻搅均匀,就完成了。

  • 手机二网是什么意思(手机二网是什么)

    以下内容希望对你有帮助!手机二网是什么意思二网其实就是手机能够两网通用,一般是中国移动以及中国联通。如果是三网通用的话,就是移动联通电信都可以使用。每个手机所支持的网络是不一样的,所以我们在买手机的时候,要看自己的电话卡是哪个通讯商来决定选择适合自己的。

  • 2021无锡市新安中学疫苗接种安排(无锡安镇新冠疫苗接种)

    当前,新冠肺炎疫情防控形势依然严峻。学校是人群密集场所,预防新冠肺炎,疫苗接种是最有效的措施。无锡市将于8月启动12-17周岁人群新冠病毒疫苗接种工作。等候期间,请学生和监护人上交《新冠病毒疫苗接种健康状况调查表》《新冠病毒疫苗接种知情同意书》。学生及监护人必须全程佩戴口罩、扫码测温入校,可携带一定的饮用水,不得携带零食,进校后不得抽烟。学生应在接种点留观30分钟,期间如有身体不适,请及时报告接种点医生。

  • 哈弗h7仪表台怎么拆(拆卸教程这里有)

    以下内容希望对你有帮助!哈弗h7仪表台怎么拆首先,将左前门的门胶条拆下。使用塑料起子将仪表台最左侧的盖板撬开。使用十字螺丝刀将盖板涉及的固定螺丝拆卸。拆卸固定螺丝之后,使用塑料起子按照图示将边角卡扣撬起,并往外侧拉处挣脱卡扣,往外拉出,挣脱一颗卡扣。至此,盖板的固定螺丝和卡扣都已经拆卸完成了。将大灯高度调节旋钮和仪表灯亮度调节旋钮的插头松脱。将OBD插口的背面松脱。

  • 舒服的舒怎么组词(舒服的舒组词有哪些)

    以下内容希望对你有帮助!舒服的舒怎么组词舒适[shūshì]轻松愉快而安逸。舒展[shūzhǎn]伸展张开;不蜷缩。舒畅[shūchàng]开朗快乐;舒适畅快。舒缓[shūhuǎn]缓慢的。舒坦[shūtan]身体或精神感到轻松愉快。舒服[shūfu]身体或精神觉得轻松舒畅。

  • 分手后最大的报复是什么(这样做才是最狠的报复)

    所以,别闹,做好自己,ta若不爱了,你又凭什么要伤害自己,你失去的只不过是一个不爱你的人罢了。而ta失去的,是一个ta可能一辈子再也遇不到比你更爱ta的人。即便这些努力不会给你带来更好的结果,至少,你让自己的生活,变得更美好。而你,这世上作为“你”的自己,也只有你,你足够优秀了,不管谁来谁走,都左右不了你。等别人来爱自己,不如努力爱自己,对一个离开你的人,最狠的报复就是过得比离开的时候还要好。

  • 原创的爱国诗词(爱国诗词大会之每日一诗)

    歌颂“我和我的祖国”参加大湾区爱国诗词大会共祝中华人民共和国建国70周年爱国少年,约定你!有屈原、杜甫、陆游、辛弃疾、文天祥等等爱国主义诗人,有《望岳》《望洞庭》《望庐山瀑布》等等赞美祖国大好河山的壮丽诗篇。在新中国成立70周年之际,广州、佛山、东莞三地小学生相约“我和我的祖国”——大湾区小学生爱国诗词大会,以诗词歌诵祖国,以经典礼赞华诞!

  • 逢入京使的翻译(逢入京使的翻译是什么)

    《逢入京使》的翻译:向东远望家乡,只觉得长路漫漫,思乡的眼泪流不尽,沾湿了袖子;骑在马上遇到正要入京的使者,手上也无纸笔,只能烦请使者传口信,给我家人报平安。诗人告别了妻子,奔赴安西,也就是今天的新疆地区。诗人在前行安西的路上,遇到了一位入京的使者,可能和他正是老相识,于是诗人托他向自己的家人报平安。《逢入京使》的原文《逢入京使》故园东望路漫漫,双袖龙钟泪不干。